Sommaire
Alfredo Snozzi a œuvré à la Chancellerie fédérale comme chef du Service linguistique et comme chef de législation de langue italienne, en parallèle à une activité d’enseignement de la traduction juridique à l’Université de Genève. Il fait aujourd’hui profiter les juristes et les traducteurs tessinois, mais aussi romands et alémaniques, de ses connaissances pointues de la terminologie juridique dans les trois langues officielles. Son lexique trilingue comprend plus de 10 000 termes et locutions du langage juridique, politique et administratif, axé principalement sur les droits suisse et italien. Une fois n’est pas coutume, la priorité est donnée aux utilisateurs de langue italienne, qui disposent d’une définition des termes, avec références aux dispositions légales, puis des traductions en allemand et en français. Les usagers francophones et alémaniques se «contentent» des traductions dans les trois langues, mais ils peuvent se référer au mot en italien pour connaître les dispositions légales topiques.
L’avis de plaidoyer: à notre connaissance le lexique juridique le plus complet pour le droit suisse.
Lexique juridique, français-allemand-italien
Alfredo Snozzi
Bâle, Helbing Lichtenhahn, 2015,
1328 pages, 198 fr.
Commentaires sur cet article
Veuillez vous connecter pour ajouter un commentaire
Si vous êtes déjà abonné, veuillez vous connecter.
Les non-abonnés peuvent s'inscrire gratuitement.
Merci pour votre inscription
Vous recevrez un e-mail avec un lien pour confirmer votre inscription.
Aucun commentaire disponible